女同久久精品国产99国产精品,亚洲高清成人aⅴ片,欧美va天堂在线电影,97久久超碰国产精品2021,天堂俺去俺来也www色官网,玩弄少妇人妻中文字幕,精品无人区卡卡二卡三乱码,国外av无码精品国产精品

翻譯資訊

譯傳思翻譯-引領高端品質翻譯

WHO WE ARE?

譯傳思翻譯公司:如影隨形,曲盡其妙,林少華談文學翻譯

翻譯資訊    發布時間:2018/5/23 15:14:46    瀏覽次數:0

譯傳思翻譯公司:林少華是國內著名的翻譯家,尤以翻譯日本作家村上春樹的作品而為大眾熟悉,是中國翻譯村上春樹作品最多、也是最受歡迎的作家之一。

    從1989年翻譯《挪威的森林》開始,《刺殺騎士團長》已是林少華翻譯的第42本村上春樹作品。

    《刺殺騎士團長》是村上春樹七年磨一劍的突破之作,近50萬字的大部頭,林少華僅用了85天就翻譯完成。今年春天,中文譯本一面世,便引起中國讀者強烈關注,首印達70萬冊。4月11日,海南日報記者在譯傳思遠程連線林少華先生,為讀者講述作品背后的故事。


    村上新作:小說的構思來自柏拉圖的“三張床”命題

    記者:林先生您好,這次版權和翻譯重新回到您手里,有何感想?對以往的翻譯策略和文體有調整和修正嗎?    

    林少華:村上作品是我最先翻譯的,版權也是最先通過我引進的。加之我的譯文本身似乎受到絕大多數讀者的喜愛,我就不自量力,產生了想把村上新舊主要作品的翻譯一個人包攬下來的念頭。以期保持一樁事業的完整性,也好回報讀者的賞識和期待。

    但事情不可能一路柳暗花明。由于一言難盡的原因,如你所說,自2008年以來我沒能如愿以償地翻譯村上新作《當我談跑步時我談些什么》。不瞞你說,這曾經讓我感到相當寂寞、相當遺憾。

    因此,當去年5月4日上海譯文出版社吳洪副社長專程飛來青島,當面告知該社拿到了這本書的版權并請我重新出山翻譯的時候,我的興奮之情難以言表。

    記者:這部作品比村上過去的作品更加哲學和形而上學了,您是怎樣理解這種風格的?

    林少華:理念是整部小說的關鍵詞,第一部的名稱即是“顯形理念篇”,正文有時釋之以“觀念”。idea是柏拉圖哲學的核心理念。柏拉圖由此提出“三張床”命題。

    第一是idea即理念世界,乃一般情況下無法看見的世間萬物的原型。第二是現實世界,各類工匠、手藝人制造的所有東西都是對萬物原型之理念的模仿。第三是藝術世界。這是對現實世界的模仿,由此構成關于世界的虛幻鏡像。

    在《刺殺騎士團長》里面,騎士團長是idea(理念、觀念)的化身,以idea自稱;“我”及所有出場人物及未出場人物制造的所有東西自是現實世界。其中免色涉的白色宅邸和“我”發現《刺殺騎士團長》那幅畫的別墅,尤其似井非井的地洞或可視之為對idea原型的模仿。而繪畫作品《刺殺騎士團長》和“我”創作的所有肖像畫又是對現實世界的模仿或藝術再現抑或隱喻,小說第二部的名稱即“流變隱喻篇”。

    由是觀之,整部小說的構思未嘗不可以說來自柏拉圖的“三張床”命題,或者說是“三張床”的文學演繹。

    村上春樹:《奇鳥行狀錄》是村上創作生涯中最偉大的作品

    記者:從《且聽風吟》《挪威的森林》到《奇鳥行狀錄》《海邊的卡夫卡》,再到《刺殺騎士團長》,您最喜歡村上的哪一部作品?

    林少華:以《奇鳥行狀錄》為界,村上的文學創作可大致分為前后兩個階段。

    前一階段主要通過個體心靈的詩意操作來獲取靈魂的自由,即所謂“小資”階段;而從《奇鳥行狀錄》開始進入后一階段。其創作主題轉為“介入”,即通過追索個體與體制之間的關聯性來爭取靈魂的自由。

    如果問我村上作品中最佩服哪一部,我會毫不猶豫地舉出《奇鳥行狀錄》。這是一部真正的鴻篇巨制,日文為上中下厚厚三大卷,譯成中文都有50萬言,達650頁。時間跨越半個世紀,空間遠至蒙古沙漠和西伯利亞荒原。出場人物眾多,紛至沓來而各具面目;情節多頭推進,山重水復,霧鎖云籠。

    談翻譯觀:好的譯作乃是作者之作和譯者之譯的天作之合

  記者:村上春樹也是翻譯家,翻譯過雷蒙德·卡佛全集、《麥田守望者》《了不起的蓋茨比》等美國文學作品,您與他的翻譯觀有何異同?

    林少華:2003年初第一次相見的時候有過交流。我說翻譯他的作品始終很愉快。因為心情上文筆上有息息相通之處,總之很對脾性。他說他這方面也有同感,倘若不合脾性,就很累很痛苦。

  關于翻譯,村上有個說法:“翻譯這東西,原本就是將一種語言‘姑且’置換為另一種語言。哪怕再認真再巧妙,也不可能原封不動。翻譯當中必須舍棄什么方能留取保住什么。所謂‘取舍選擇’是翻譯工作的根本概念。”換句話說,翻譯過程中難免流失原作若干審美信息,同時增添某種審美信息——如何保持二者微妙的平衡,即是取舍的原則或標準。

     用兵之妙,存乎一心。同樣,翻譯、尤其文學翻譯,用筆之妙,存乎一心。無非因勢利導,隨機應變,并無剛性操作規范可循。說白了,譯漱石則隨漱石,譯芥川則隨芥川,譯川端則隨川端。如影隨形,曲盡其妙。僅此而已,豈有他哉!


Copyright ?2002-2019 北京譯傳思科技有限公司 All rights reserved 京ICP備17004379號-1

主站蜘蛛池模板: 狠狠噜天天噜日日噜视频跳一跳| 2020每日更新国产精品视频| 久久精品国产久精国产一老狼| 国产日产欧产精品精品蜜芽| 欧美成人天天综合在线| 天堂在线中文网www| 亚洲欧美中文字幕在线一区| 精品乱码无人区一区二区| 亚洲精品国产情侣av在线| 人妻少妇精品视频三区二区一区| 综合久久久久6亚洲综合| 丰满熟女高潮毛茸茸欧洲视频 | 亚洲欧美成人aⅴ在线| 国产成人精品高清在线观看93| 久久午夜无码免费| 无码人妻少妇精品无码专区漫画| 亚洲人成手机电影网站| 久9视频这里只有精品8| 国产成人啪精品午夜网站| 免费午夜无码18禁无码影视| 华人在线亚洲欧美精品| 国产亚洲日韩a欧美在线人成| 亚洲精品一区三区三区在线观看| 五月丁香综合缴情六月小说| 一本加勒比hezyo中文无码| 狠狠色噜噜狠狠狠777米奇888| 一本色道婷婷久久欧美| 国产69精品久久久久久妇女迅雷| 亚洲精品国产综合99久久一区| 日韩va中文字幕无码电影| 久久精品久久精品中文字幕| 精品熟女少妇av久久免费| 成年永久一区二区三区免费视频| 国产精品成人网址在线观看| 成人亚洲综合av天堂| 欧洲精品色在线观看| 久久伊人精品波多野结衣| 无码8090精品久久一区 | 亚洲人成77777在线播放网站| 日韩午夜福利无码专区a| 特级无码毛片免费视频播放|