
翻譯資訊
譯傳思翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯
WHO WE ARE?
相關(guān)內(nèi)容Related
- 什么樣的項(xiàng)目可以列入翻譯競(jìng)標(biāo)區(qū)?05-24
- 外國(guó)公司如何獲得譯傳思翻譯公司的翻譯服務(wù)?05-24
- 翻譯項(xiàng)目完成后,客戶如何支付服務(wù)費(fèi)用?05-24
- 譯傳思對(duì)客戶資料如何進(jìn)行保密?05-24
- 譯傳思譯員是否經(jīng)常使用翻譯軟件進(jìn)行翻譯?05-24
- 為何要提供客戶反饋?05-24
- 客戶方如對(duì)譯文有異議,如何交流、處理?05-24
- 譯傳思接受筆譯加急服務(wù)嗎?05-24
- 譯傳思翻譯服務(wù)如何保證質(zhì)量?05-24
- 譯傳思有多少譯員?水平如何?05-24
- 筆譯項(xiàng)目如何計(jì)費(fèi)?05-24
- 如何確定翻譯服務(wù)的價(jià)格?05-24
譯傳思翻譯公司:對(duì)翻譯行業(yè)來(lái)說(shuō),人和AI都不能少(二)
翻譯資訊 發(fā)布時(shí)間:2018/5/24 15:09:18 瀏覽次數(shù):0
截止今天的人工智能翻譯還是咖啡中的勺子,浸泡在咖啡里攪拌咖啡,但并不知道咖啡是什么味道,只有人才知道。機(jī)器翻譯更多是基于算法、算力利用語(yǔ)料數(shù)據(jù)訓(xùn)練的結(jié)果,難以達(dá)到人類的智慧。
翻譯是人類智慧的高地。語(yǔ)言文字是人腦“全息信息”的“一維表達(dá)”,對(duì)于語(yǔ)言的理解,是基于共同文化經(jīng)歷體驗(yàn)和共識(shí)的,不是單靠文字就可以理解的,兩種文字的映射的是這兩種文字背后的全息信息。所以,依靠大量一維語(yǔ)言文字的數(shù)據(jù)訓(xùn)練出來(lái)的翻譯機(jī)器人,基本只能機(jī)械的“映射”,難以實(shí)現(xiàn)“全息信息”的轉(zhuǎn)換。人類譯者的不可替代性,在于人類有著共同的“全息信息”的理解分享能力。因此語(yǔ)言文字和翻譯都將因人的存在而存在,是人類智慧的表達(dá),從長(zhǎng)遠(yuǎn)看來(lái),能夠超越人類的智力但難以逾越人的智慧。
因此,不應(yīng)恐慌,應(yīng)有所期。
語(yǔ)言被分為四個(gè)層次:1.信號(hào)層; 2.簡(jiǎn)單信息層;3.語(yǔ)言感知、感受、交流;4.文化、專業(yè)。前兩層是初級(jí)翻譯屬于智力范疇,以AI翻譯為主基本上沒(méi)問(wèn)題。當(dāng)下,計(jì)算、數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)等能力已經(jīng)可以實(shí)現(xiàn)弱人工智能。而后兩層是高端翻譯屬于智慧范疇,今天的人工智能并不能頓悟,人的智慧很多時(shí)候是頓悟的,所以主力還是人類譯者。
總的來(lái)說(shuō),經(jīng)過(guò)幾千年的發(fā)展,語(yǔ)言具有兩大特性,這兩大特性說(shuō)明語(yǔ)言是智慧的產(chǎn)物、是AI不可超越的。
首先,在語(yǔ)言學(xué)上,語(yǔ)言具有種族性,語(yǔ)言是在不同文化背景下誕生的,是不同民族對(duì)待事情的方法。例子:沙發(fā)為什么這樣翻譯呢?為什么不翻譯成帶皮的椅子?因?yàn)橹腥A民族的字典里就沒(méi)有對(duì)應(yīng)的詞,沙發(fā)是歐洲人對(duì)待站、臥、起、坐這些事情的處理方法,具有明顯的種族獨(dú)特性。語(yǔ)言的種族性是由文化背景支撐的,而文化是一種全息的東西,每一個(gè)文字可能都意味和承載著不同的場(chǎng)景畫(huà)面,單一的機(jī)器純靠文字不能準(zhǔn)確表達(dá)多方面的內(nèi)在意義。譯者往往必須多方面考慮再做翻譯(演講人的情緒、表情、語(yǔ)氣、PPT、演講事件涉及場(chǎng)景、觀眾的文化背景等等),這是在全息性的前提下,瞬間合成一個(gè)場(chǎng)景,再用一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)。而機(jī)器翻譯輸入的只是干巴巴的單一信息,輸出的結(jié)果自然不會(huì)很準(zhǔn)確。
其次,語(yǔ)言是一群人的共識(shí),簡(jiǎn)單講就是某事物大家都這樣描述,因此也就這樣表達(dá)了。比如“我去兩天”并不是真的兩天,可能是一個(gè)約數(shù),這是人的共識(shí),但機(jī)器只能翻譯成兩天。共識(shí)隨著時(shí)間變化而偶然發(fā)生,機(jī)器短時(shí)間內(nèi)不可能更精準(zhǔn)表達(dá)出來(lái)。因?yàn)榫哂泄沧R(shí)性所以語(yǔ)言具有不可論證性,比如“我差點(diǎn)沒(méi)摔死”,邏輯上講是死了,而實(shí)際上沒(méi)有死。因?yàn)檫@是一種習(xí)慣性表達(dá),不可論證。