女同久久精品国产99国产精品,亚洲高清成人aⅴ片,欧美va天堂在线电影,97久久超碰国产精品2021,天堂俺去俺来也www色官网,玩弄少妇人妻中文字幕,精品无人区卡卡二卡三乱码,国外av无码精品国产精品

翻譯資訊

譯傳思翻譯-引領高端品質翻譯

WHO WE ARE?

譯傳思翻譯公司今日分享:翻譯中的一些問題(一)

翻譯資訊    發布時間:2018/5/24 16:20:39    瀏覽次數:0

譯傳思翻譯公司:在文件翻譯過程中相信大家遇到過形形色色的問題,如:

1、被動句

英文中被動句很常見,但中國人很少說被動句。除非什么“被河蟹了”、“被代表”。。。 
如:你可能會被極端和特別的思考方式吸引,改為 極端、特別的思考方式可能會吸引你。 

2形容句拖沓
你可能會被極端和特別的思考方式吸引------極端、特別的思考方式。 

3、連接詞不自然
英語里用很多
and和so that\so thus,沒有連接詞就不好說話。翻譯的時候要注意,在漢語中這些連接詞不一定要出現(可能中國人比較聰明,比較擅長根據上下文猜測,嘿嘿)


4修飾詞不自然
比如嚴肅的挑戰
serious challenge------似乎很少這么說吧,用嚴峻的挑戰就比較好一點。 


5、我的、你的濫用 

英文中要說my your !中國人簡練,不用說你的我的就知道是你的還是我的了…… 

6不像中文 
中文有中文的說法,有時候一個字也不能改,就得讓他符合中國人的習慣,不要一切都跟著英語走,不要一看到復數就加上“們”,翻譯的時候不覺得,譯完回頭仔細品讀一下,有的地方真是不知所云,好似大家都是國外長大的,反而不太習慣漢語了。 

比如 You defeated your object,譯成"你破壞了你的目的",就不太像中文,也不是很好懂,也許我們可以翻譯成“你枉費心機”之類。再如“Nothing will be lost” 譯成“不會失去什么東西”,也不像中文,讀起來也有點莫名其妙吧,也許該譯為“不會差些”,這要看上下文了 

7做翻譯久了
我們經常會陷在英語的框框里,比如中文很少用
“對。。。來說”,而英語里to me ,fro me很平常,其實你再仔細斟酌下的話,會發現這些東東都可以刪掉,而不損害原文,“對他來說,這件事能夠容忍”完全可以換成“他能夠容忍”,這樣會簡潔明了的多 


現在漢語也是一副海納百川的姿態,不過還是覺得還原其最真的姿態比較好 

相關內容:翻譯中的一些問題(二)翻譯中的一些問題(三)

Copyright ?2002-2019 北京譯傳思科技有限公司 All rights reserved 京ICP備17004379號-1

主站蜘蛛池模板: 蜜桃av抽搐高潮一区二区| 午夜免费无码福利视频| 国产日韩制服丝袜第一页 | 久久久综合九色合综国产精品 | 一区二区三区国产精品保安| 免费现黄频在线观看国产| 亚洲精品一区二区三区无码a片| 亚洲色大成网站www久久| 亚洲乱码尤物193yw| 久久视频这里只有精品在线观看| 亚洲国产精品ⅴa在线观看| 无码专区—va亚洲v专区| 亚洲成a人片在线观看天堂| 亚欧欧美人成视频在线| 顶级欧美熟妇高清xxxxx| 国产亚洲精品线视频在线| 亚洲精品久久久www小说| 亚洲色欲网熟女少妇| 综合自拍亚洲综合图区高清| 激情欧美成人久久综合| 东北老头嫖妓猛对白精彩| 亚洲另类伦春色综合| 免费精品人在线二线三线区别| 在线看片福利无码网址| 九九热在线视频精品店| 99热国产这里只有精品9| 人妻av乱片av出轨| 国产成人精品一区二区秒播| 日本阿v网站在线观看中文 | 国产精品色无码av在线观看| 日韩av一国产av一中文字慕| 亚洲日产无码中文字幕| 国产精品少妇酒店高潮| 日韩免费无砖专区2020狼| 国产美女被遭高潮免费网站| 不卡一卡二卡三乱码免费网站| 成年无码av片| 亚洲日韩色欲色欲com| 少妇爽滑高潮几次| 国产精品超清白人精品av| 精品午夜国产福利观看|